Here There and Everywhere

Expat wanderer

Prosper the Work of Our Hands

This is from today’s Psalm 90, the very last verse:

17Let the favour of the Lord our God be upon us,
and prosper for us the work of our handsβ€”
O prosper the work of our hands!

My wish for you today is that Mightly God prosper the work of your hands, and mine. πŸ™‚

For my non-Islamic friends, in this culture there is a greeting I love – God bless the work of your hands! (Sounds like: Allah ya teek’ ala fee ah) (If that is not quite right, I welcome correction; that is how it sounds to me.)

This verse reminds me so much of that.

September 27, 2008 - Posted by | Arts & Handicrafts, Community, Cross Cultural, ExPat Life, Interconnected, Kuwait, Living Conditions, Spiritual

7 Comments »

  1. Oh! that’s the best greeting you can give to an artist!!!

    Aafke.Art's avatar Comment by Aafke | September 27, 2008 | Reply

  2. I love that greeting, too, Aafke. πŸ™‚

    intlxpatr's avatar Comment by intlxpatr | September 27, 2008 | Reply

  3. Hi khalti! I love this expression too, and it is totally appropriate both for artisans and fasters, but it means: “God give you strength”. “[Allah] yslamu 3eedayk/3eedayki” means “God bless your hands”.

    wishing prosperous hands for all of you πŸ™‚

    adiamondinsunlight's avatar Comment by adiamondinsunlight | September 27, 2008 | Reply

  4. ^Diamond got it right πŸ™‚ “May God give you health” is more accurate though πŸ™‚

    al aafya = health
    gowa or qowa = strength

    ya36eech al3afya! πŸ˜€

    Yousef's avatar Comment by Yousef | September 28, 2008 | Reply

  5. Thank you, LIttle Diamond! I kept looking for “hands” in Allah yateek alafia” and couldn’t figure our where they were. I’d love for you to be here to pronounce it for me and help me practice. πŸ™‚

    Aafke – I got it wrong. See Little Diamond’s comment. And Yousef’s!

    Thank you, Yousef! I love it when I learn something new, even if I have to be wrong.

    intlxpatr's avatar Comment by intlxpatr | September 28, 2008 | Reply

  6. Yousef is totally right – quwwa does mean strength/power. I know this, but I always think of “3afiya” as strength as well.
    I used to mangle its pronunciation terribly, but its not only a sweet but an incredibly useful expression. I find that people respond to it much more warmly than “shokran”, and I also find that I get a warmer glow from wishing people health than from merely saying thank you :).

    3ala 3afeekon w Eid Mubarak salaf lil-jama3a

    adiamondinsunlight's avatar Comment by adiamondinsunlight | September 28, 2008 | Reply

  7. I need to go to the jama3a? Little Diamond, help me out, the mosque gathering one, or the cooperative store one? Pronunciation?

    intlxpatr's avatar Comment by intlxpatr | September 28, 2008 | Reply


Leave a reply to Yousef Cancel reply